Long time no see.やねん。(^ω^)ノ
これは結構知られてると思う。フレーズで覚えちゃって☆
で、今日書きたいのは「久しぶりに〜した」って表現(・ω・○)ノ
丁度最近、たくさん使ってん!
この間、ぱよえの誕生日やったやん?(^^)
ゆーちゃんをだんなママにみてもらい、出産してから初めてデートしてん。(´ー`*)
そんじゃ、そのときの会話から見てみよぉ♪↓↓
{D=だんな,P=ぱよえ}
(ショッピングセンターにて)
P「It's been a while since I came here. The last time I came here was...I don't even remember.」
久しぶりにここ来たわー。最後に来たのは。。覚えてもないしッ。
D「Let me know when you want to go.(→過去記事) I'll take you anytime.」
行きたいときに知らせて。いつでも連れて行くでっ。
(ディナーにも連れて行ってくれただんな)
P「It's been a while since I enjoyed dinner with you like this.」
久しぶりにだんなとディナー楽しめたぁ。(^ω^)
D「Yea, ever since we had the baby, we haven't had time.」
うん、子供ができて以来時間なかったしなー。
そんじゃさっそく今日の英会話!2回出てきたよなッ♪
It's(It has) been a while since...
直訳やったら、
「〜してしばらくたつ」ってな意味。
It's been a while since I came here.
ここに来て以来しばらくたつわー。
もOK♪
ただ少し頭をひっくり返して考えると↓↓
「ここに来るん久しぶりやわー。」
「久しぶりにここ来たわー。」
てなニュアンスになるってわけ(^▽^○)v
ほかにも「何日、何週間、何年ぶり」ってはっきり言いたいなら↓↓
It's been a year since I had any Japanese sweets. It's so tasty.
日本のお菓子食べて以来1年たつ。
↓↓
一年ぶりに日本のお菓子食べたよ。めっちゃおいしいっ。
ってな風にも使えるってわけ☆
a year(一年) の部分を変えて色々試してみよう!
「久しぶり」「〜ぶり」って日本語でよく使うしおさえておいて損はなしッ(^ω^)ノ
クリックは毎日(^▽^)ノ?
Thank you, Danna.

