今日は最近知った、この言葉について↓↓
会話から見てみよう♪
{D=だんな,P=ぱよえ}
P「I found my earring that I was looking for, forever. I'm lucky today.♪ 」
ぱよね、ずっと探してたピアス見つけてん。今日はついてるわぁ。
P「Do you think I can keep this luck?」
この運、保てるかな?
D「Knock on wood, then.(^ω^)」
まずはこちらの単語。
earring イヤリング、ピアス
ピアスって英語でもピアスかと思ってたら、そうじゃない事が判明!
ちょっとこの文を読んでみて↓↓
I pierced my ears.
耳に穴を開けた。
こんな感じで、
pierce (ピァス) 穴を開ける
って意味があんの。日本語のピアスはこっからやったんや!
で、今日のメイン。
Knock on wood
そのまま、「木をノックする」なんやけど。。
要は机とか木でできた物をコンコンッってたたくの。
で、Good luck(幸運を!)なんだって。
さっそく試してみてね。Knock, knock.(^ω^)
Good luck!
