きーくろ
なんでもない出来事や日常。 でもそれってなくてはならないコト。(´ー`*)

■ ki-kuro

初めての方はこちらから。

■ Blog Ranking

↓↓応援よろしくぅ(^▽^*)/ にほんブログ村 英語ブログへ

人気ブログランキング

■ Category

■ Recent

■ Month

12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10 

■ Search

■ RSS

■ QRコード

QRコード

■ About Link

当ブログはリンクフリーです。

記事・画像の無断転載は禁じます。


■ 来てくれて、アリガトウ。

My space「きーくろ」グループ♪
今日はMy spaceに「きーくろ」コミュを作成しました!!
バイト終わってからずーっと取り掛かってて、こちらを更新できずごめんなさい。

みんなマイスペ使ってる人、参加してね(^ω^)

「きーくろ」グループはこちらです。↓↓

英会話ブログ「きーくろ」のコミュへ

行っちゃう前に、こっちもお願い(・ω・`*)/

Payoeってのがぱよの事やし、探してみてね♪

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

おかわり会話 in English♪
今日は、晩御飯の時の会話から↓↓
{D=だんな,P=ぱよえ}

D「Can I have more rice?」
 おかわりいい?

P「Sure, is this enough?」
 もちろんっ。これで足りる?

D「Yea, that's enough. Thank you.」
 うん、十分やで。ありがとう。


「おかわり」ってのは日本語独特やんな(^ω^*)

Can I have more rice?

直訳はなくても実際の会話でだんなはこう言ってるし、一番近いと思うよ♪

やっぱ英会話だとCanが丁寧で一番使えるっ。
何度も復習してきたし、もう大丈夫かな?
「きーくろ」読んで間もない人は一度戻ってみてね(^−^)/


んで、今日のメインはこれ。

enough 足る、十分な


他に、こんな言い方もあんねん↓↓

P「Was that enough for you? 」
 それで足りた?

D「Yea, it was more than enough, but I couldn't stop eating.」(→過去記事
 うん、十二分なぐらいやったけど、食べるの止められへんかったわー。


会話ではなかったけど、「足りない」は否定形で、

This is not enough.

が基本ね。(^ω^)まぁ夫婦間くらいしか使わへんかもしれんけど。

ちなみに、「いただきます」や「ごちそうさま」も英会話では、ない言葉。
日本独特の言葉も大事にしたいなっ。

enoughだけわかっとけば、「おかわり会話」はばっちり!!

American restaurants always serve more than enough food.

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

Seconds
ちょっと、昨日の記事に追加したいことが。。
今日、晩御飯食べてるときにでてきたこの言葉。

Seconds

これが、「2杯目→おかわり」になるかも!!
こんな感じで使ってみて↓↓(^−^)/

Can I have seconds?
おかわりいい?

I'm going to have seconds.
おかわりしよーっと。

ただ、昨日のは「ごはん」やったやん?
そん時は「more rice」の方が使うよ(^ω^)

それ以外の、カレーだとかスープだとかなら「seconds」を使ってみよう♪

ちょっと長い追記でした☆

追記だけど、ポチッとく人??


今日の記事は次に書きます。

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

It's in my nature.
さて、今日も会話からどうぞ♪
{D=だんな,P=ぱよえ}

P「Hey....-.-」
 ねぇ。。

D「What?」
 何?

P「How come you never(→過去記事) put your clothes in the hamper?」
 だんなって、なんでいっつも服を洗濯かごにいれへんの??

D「Ah...I'm sorry? It's in my nature.^^;」
 あ゛ぁ。。ゴメン?そういう性質やねん。


ぱよえも片付けは苦手やけど、そのぱよが言っちゃうこの会話。
さて、今日の英会話はこちら(^−^0)

It's in my nature.^^;

nature 自然
これはみんなも知ってると思う。

それ以外に会話みたいに「性質、天性」って意味も持ってるねん。
二人ともA型。でもキレイ好きじゃないっす(´・ω・`)

日本人はどーも血液型を気にする人が多いけど、なんでやろう?


I don't really care.^^ (ぱよえは気にしなーいっ。)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

I love Japan.^^

日本の写真がないので、

帰ってから載せます。(´・ω・`*)



7/20/08
[I love Japan.^^]
日本、大好き。

My owner just had his car fixed, and the very next day, he had his AC fixed. He was like "OK.. what's next!? " I understood him so well, because every time when we figure out something, we have another problem. Even getting in contact with people is very difficult here. The only good thing is that I can be so impressed with Japanese service. I wouldn't realize it if I was only in Japan my whole life, but now, going to Macdonald's when I'm in Japan is so exciting because they actually smile at me!!


☆英会話☆
My owner just had his car fixed,

「直してもらう」って時は、
have 物 fix  を使ってみよう(^ω^)

何かに似てるのに気づいた??

覚えてる?
「髪切った?」の英会話♪(→過去記事

そう、ここでの「have」は、それと同じ使い方やんなっ。


《日本語訳》
バイトのオーナーが車を直してもらってすぐ次の日に、エアコンを直してもらってた。彼は、「オッケー。。次はなんでしょう!?」って感じやった。ぱよね、すんごいよくわかってん。だって、いつも何かを解決したとたん他の問題があるんやもん。人と連絡とるだけでも、こっちじゃ難しいの。唯一良い事っていったら、日本のサービスにこんなに感動できること。ずーっと日本だけに居たら気づかへんかったやろうけど、今やったらマクドに行くだけでもすんごい楽しめる。だってみんなスマイルしてくれるんやもんッ!!

AC エアコン(Air conditionerの略語)  figure out 解決する
get in contact with 〜と連絡をとる

アメリカを完全否定してる訳じゃないよ(^^;)
次の日記はアメリカの良い所についてだし♪

さて、今日の問題は??-.-

日本のサービスの良さに、今なら感謝できる。

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

一応ね?? 
昨日、ぱよの実家では急に大雨が降ったみたい。
日本はそういうことよくあるよなぁ〜。

だんなと日本に住んでた時は、こんな会話もあったっけ↓↓
{D=だんな,P=ぱよえ}

P「Do you think we should bring an umbrella, just in case?
 念のため傘持っていくべきやと思う?

D「I guess so. I know it's not going to rain if we bring it, though.」
 かもね。持っていったら雨降らへんけどなぁ。

P「Yea, I know.」
 うん、知ってる。(^^;)


いっつも傘を持ってると降らなくって、持ってへんと降んねんなぁ(>.<)ブゥー
100均で買ったとたん、やんだ事もあったり。。ヽ(´ー`)ノ

でッ!!今日の英会話はこちら↓↓

(just) in case 万一に備えて →念のため と訳しました♪

上の会話だと、「..just in case it rains.」を省略して使ってんねん。
just はなくてもOKやけど、よく付けて使ってる(^ω^)/


あと、一言でこういう風に言ったりも↓↓
(RPGのゲームをしてるだんな)

D「It makes me wonder why I just went back there to save if there is a save point right here.」
 セーブポイントがここにあるなら、なんで戻ってセーブしたんやろーね。。

P「Ah.. Just in case?」
 あぁ。。一応ってことで?


こんな感じで、日本語やったら「念のため、一応」って方が会話っぽいかもね。

日本会話をイメージして、慣れていこう(^^0)/

I never use an umbrella where I live now.

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

復習広場。
今日はちょっと英会話はお休み(・ω・`*)
なぜって、コミュでのトピックを作成しててん。

「きーくろ」は週末は休んでるけど、その機会に復習できるんじゃないかって思って!

ミクシィはこちら

マイスペはこちら

内容は一緒なんで、持ってる方を利用してなっ。
投稿してくれたら嬉しいです。

この新しいトピックはあくまでも読者により、できていくものだと思ってます。
あとはみんなで大きなものにしていって欲しいな。

週末も、「きーくろ」を宜しくね。

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

I'm heading there now.
オリンピック始まったね。(^ω^)/あんまり見てへんけど。
だって、こっちじゃアメリカの応援ばっかやもん。(当たり前か)


んじゃ今日も、特に変わらず過ごす二人の会話から。
{D=だんな,P=ぱよえ}

(電話で話す二人)
P「お疲れ。Dinner is almost ready.」
       ご飯もうすぐできんでー。

D「I'm on my way home now. I'll be there soon.」
 今そっち(家)に向かってるとこ。もうすぐ着くし。

P「OK. I'll be waiting then.バイバーイ。」
 オッケー。んじゃ、待ってる。


実際はいつもこんな感じでところどころ日本語まじりの会話。
で、今日のメインはこちら↓↓

on my(the) way home
帰り道に

これ、日記なんかでも使えそう!

会話で「そっちに向かってる」って言ったのは、より日本語会話っぽくしたかったし、ここでは家に帰るってのがわかってるから。

家に帰るってニュアンスでなくって、「向かってる」って言いたい時はこっちを使ってみよう↓↓

I'm heading there now.
今そっち向かってるよー。

head(頭)+ing  

面白い単語やんね。(^ω^*)

日本語を話す時も、
ルー大柴の会話みたいと言われたぱよえに、応援クリックを!(ワラ)


やっぱ、会話は気楽にできるのが一番ッ!

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

20単 lose
今日は、色んな言い方ができる、ある単語について。
それはこちら↓↓

lose 失くす、負ける

さっそく、例を挙げて見てみよう(^ω^)/
{D=だんな,P=ぱよえ}


一、失くす

D「I lost my car keys. Have you seen them?」
 車の鍵なくしたぁー。(>.<) ぱよえ、見た?

P「I don't know. Did you check your pockets?」
 知らんでー。ポケットはチェックしたん?

D「Oops. Thank you.」
 あ゛っ。ありがとー。(^^;)


これが基本の形↓↓
lose+物 〜を失くす

◆追記◆
keysが複数系なのは、鍵は2つセットで貰う事が多いし、こういう言い方をしてる人の方が多いんやって。英会話として、OKみたい。


二、(道に)迷う

P「We should leave early, because we always get lost.」
 早く出た方がいいよ。だって、ぱよ達いっつも道に迷うし。。 

D「Yea, I guess so.」
 うん、かもね。

get+lost (道に)迷う


こんな感じで↓↓

I got lost...Where am I?
迷った。。ここどこなん?


三、わけわからーん。

〔RPGゲーム(英語)をするだんな、それを見るぱよえ〕

P「I'm so lost. What's going on?」
 わけわからん。。何が起きてるん?


これはそのまま覚えちゃおう(^−^*)
I'm so lost.

例では、ゲームの内容が複雑すぎてわけがわかんなくなったぱよ。

ヘ(゜Д、゜)ノ??? ←こんな感じ?

今日もポチッヘ(゜Д、゜)ノ

この顔、恐いんやけど。。(ワラ)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

うちのだんなは心配性(´・ω・`)
昨日は更新できなくってごめんね。
最近なんだか忙しくって、、待ってくれてありがとう。


ではさっそく英会話からどーぞ(^ω^*)
{D=だんな,P=ぱよえ}

D「Why didn't you pick up the phone?」
 なんで電話でーへんかったん?

P「Sorry, I was taking a nap...」
 ごめん。お昼寝してた。(・ω・`*)

D「I was worried about you.」
 心配しててんでー。


まずは、これ。

pick up the phone 電話にでる。

反対語は↓↓

hang up the phone 電話をきる。


ちなみに、前に違う意味でpick upって出てきたのは覚えてるかな?

Could you pick me up after I'm done?→過去記事


で、今日の英会話はこれ。

take a nap 昼寝する

take とセットで覚えよう♪

みんな、使うっしょ?それとも、ぱよえ達だけ?


We both like taking naps.(^^)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

21単 odd
今日は単語ディ♪こちらです↓↓

odd 変な、風変わりな、妙な

これの類語がよく知られてるよなっ↓

strange 奇妙な、不思議な、変な


違いを調べてみたところ、

strange 異様で奇妙であることを表わす最も一般的な語

odd 普通のものと違っているので奇妙に感じる

だってさ(^ω^)


違いを聞かず、ただ例文をだんなに出してもらったところ、
こんなのをくれました↓↓

「How come there is a kid running around naked outside?」
 何で外に子供が裸で走り回ってるん?

「That's kind of odd.」
 なんか変やんなぁ。

やっぱり、「普通じゃなくって変」ってニュアンスがあるんやね!


ちなみにweird は覚えてる?
(→過去記事

これは口語で結構使ってるよ!


最後に、まとめるとこんな感じかな?

strange  →  《口語》  weird   ⇔  【類語】  odd


strangeは一般的やけど、実はあとの二つの方が英会話の出番多いと思う。
ややこしいけど、固く考えず試してみてね(^−^)/

人気の英会話ブログランキングはこちら!

週末、復習してくれると嬉しいな。

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

「うっとうしい」は英語で?
さっそく今日の英会話からどーぞ↓↓
{D=だんな,P=ぱよえ}

P「I got a bunch of junk mail today.(・`ω・´)」
 今日迷惑メールめっちゃきたわぁー。

D「Yea, That's annoying.(-.-)」
 うん、それはうざいなー。


で、まずはこちら。

junk mail 迷惑メール

ちなみにjunk(がらくた、くず)を使って

junk food ジャンクフード

なんて単語もあるね。

意味は、「カロリーは高いけど、ビタミンやミネラルなど、他の栄養素があまり含まれない食品。」(Wiki参考)ファーストフードとかお菓子に多いね。


そして、タイトルの答えはこちら↓↓

That's annoying.

辞書では少し違ったりするけど、日本語会話では「うっとうしい」に近いと思うよ(^^)
「うざい」は俗語やけど、実際の若者会話に近いと思い使いました。

きーくろ、今日は何位かな?

As much as I shouldn't eat junk food, I had a hamburger last night. (>.<)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

ぱよえが書く英会話について。
「きーくろ」は筆者ぱよえ、編集(英語の部分)だんなという形で書いています。
それでもたまに「ここ、間違ってる」というコメントも頂きます。
(使い方でなく文法に関して。)

特に「a」が抜けているだとかは、ぱよの苦手な部分です。
なので、ブログは本のように100%完璧ではないのだと思います。

ただ、たった一人+一人でやっているブログ。
昨日(8/18)いただいたコメントには驚かされました。


間違っているのには素直に謝ります。
「ごめんなさい。」

ただ、「これを付け加えたら?」等のコメントはさけていただけたら嬉しいです。
記事はたくさん書いてもややこしくなるし、あくまでも読者が読みやすいように、ぱよえも考えて書いています。


こんな、まだまだ未完成な「きーくろ」ですが、
たくさんの方に読んでいただきとっても感謝しています。
「ありがとうございます!!」


ぱよえが書くのは「英語」ではなく「英会話」です。
ルール(文法)はある程度必要かもしれません。でもそれは、後からだんだん馴染んでいけるものだと思います。だから「学ぶ」というより、「感じて」欲しいのです。
小さい頃、日本語を「感じ取った」ように。。

訳にも「日本語」ではなく「日本語会話」を使うように心がけています。
だからたまに俗語もでてきます。(言葉としてはあまり良くないですが)

日本人だって会話の際、間違った日本語文法使っていませんか?

↑↑この文もそうです。「を」が抜けていますよね。

ぱよえは、どこに目的・目標を定めるかの違いだと思うんです。


「きーくろ」での目標は、「英会話→英会話」という考え方を持てる頭を作る事。
つまり会話する時、日本語→英語→英会話と考えていた頭を切り替える事です。
(あくまでも読者の方次第ですが)

それでも間違った事は書きたくないので、できるだけ注意していきます。
コメントされた方のような考えの人が圧倒的に多いようなら辞めるかもしれません。

ぱよえも読者の方々と同じ、純日本人。
「きーくろ」は一生懸命努力して英会話ができるようになった、ぱよえの結果なんです。

そして、まだまだ勉強中です。書きながらわかる事もあります。
それでも読み続けてくれる方がいれば光栄です。

ぱよえ

p.s 今日は英会話はお休みします。

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

ありがとう。
昨日の記事で、たくさんの方にコメントをいただきました。

非公開だけどぱよえにコメントをくれた方々、
拍手して下さった、そうでなくても最後まで読んで共感してくれたみんな、

ありがとうございます!!
そして、これからも宜しくね。

ぱよえは書くことがある限り、続けようって思いました。
本当にありがとう。(´ー`*)

ちょっとこれから夕飯の支度!(ワラ)それから今日の英会話書きます!

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

I force him to take out the trash.^^
よーし!!今日も英会話♪
さっそく、たった今あった会話より↓↓

{D=だんな,P=ぱよえ}

D「It's been forever since we ate same food.」
 俺らが同じもん食べるん、かなり久しぶりやなー。

P「Yea, that's because you are picky.」(→過去記事
 うん。だんなが好き嫌い多いしねー。

D「Hey,I know what I like.」
 ちょっとぉ。俺は何が好きか知ってるんやッ。

P「I know what you like too.」
 ぱよも、だんなが何好きか知ってるし。

D「That's because I force you to know .」
 それは、そうさせたからやで。

P「Huh? How?」
 へ?どうやって?

D「By not eating some of food that you make.(^ω^)」
 ぱよが作る一部のもんを食べへんで(そうなった)。

(laugh)
笑い


まず、こちらから。
It's been forever since we ate same food.(→過去記事

日記だと、「〜からしばらくたつ」にしてたね。
もちろんそれもマル。
でも応用して、日本人がよく使う「久しぶり」の代用にもなるねん。

もちろん、
Long time no see.
久しぶりー♪

やけど、「〜が久しぶり」って形なら、
It's been a while(forever) since...

を使ってみよう(^−^)


そしてこちら。

force 無理やり〜させる

今までも「〜させる」は出てきたやんな。
make→過去記事
let →過去記事

今回のはかなり強め。
それと、toが必要なのもチェック!

I forced him to take out the trash.^^
ぱよ、だんなにゴミ出しさせてん。

日本語会話では↑こんな感じで「無理やり」を付けなかったりも。
ただその意味に「半強制的に」ってのが付いてるけど。(笑)


ところで今日のだんなの最後の応え、
思ってもみないのが返ってきて笑っちゃったよ。

ちなみに好き嫌いが多いだんなも、昔は食べてました。
日本のこと、ぱよえのこと理解しようとがんばってたのかな?

アメリカ人の彼がいるって人が「きーくろ」読んでくれてる。

嬉しいな。ぱよえも大変なこといっぱいあったな。
意思疎通ができひんくって悔しい思いもした。

違う事だって、たくさんある。
全く違う場所で育ったんやもん。当たり前やんな。

たくさんたくさん話して今こうして笑ってられるんやと思う。
それは日本人同士でも一緒なはず。

これからも、「きーくろ」を宜しくね。

D "Don't force me to take out the trash.(´・ω・`)"

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

「お客様」をどう呼ぼう?
みんな、応援コメントありがとう(ノ_<。)ウレシイー
今日は一日バイトо‚Æ‚©なんで返事できひんけど、できる時に少しずつするな!

でも、英会話は書くよー♪
今日はイメージ英会話。

まず場面を思い浮かべよう。。

『知らない人がハンカチを落としました。
それに気づいたあなた。』

彼女をなんと呼ぶ??


ぱよえ達ならこう↓↓
{P=ぱよえ,S=知らない人}

P「Excuse me. You dropped this.」
 すみません。これ、落としましたよ。

S「Oh, Thank you very much.」
 あ、ありがとうございます。

名前もわからんし、日本語会話と一緒。
「すみませーん。」でOK♪

ちなみにS=知らない人 ってのは、

S しらない

じゃなくって、

Stranger 知らない人

って事ね。Strange(変)につけてて、なんだか面白い単語。(^ω^)


そんじゃ次、この場面なら?

『あなたはスーパーで働いています。
すると、お客様が商品の入ったレジ袋をひとつ忘れました。
それにすぐ気づいたあなた。その男の人は少し先を歩いています。』

そんな時、その人のことをどう呼ぼう?


こんな感じでどうでしょう↓↓
{D=だんな,C=客}

D「Sir, you forgot this.」
 お客様。こちら、忘れましたよ。 

C「Oh, Thank you.」
 あ、ありがとう(ございます)。


この単語。辞書ではこんな感じ↓↓

Sir. (男性に対する呼び掛けに用いて)あなた、先生、お客様、だんな

基本的に、目上の人を呼ぶ時ってこと。
でも一番使えるのは、「客」を呼ぶときだと思うな。
だんなに「sir」とか言わへんし。(^^;)

この言葉は男性に対して。それじゃ、女性には??

Miss, you forgot this.
お客様。こちら、忘れましたよ。 

ホントはね、 Sir⇔Madamが正しい。
でもMadamは古くって、今使われてるのは「Miss」なんやって。

結婚してる人ならMrsでもOKやけど、わからん事が多いしMissをよく使うみたい。

Sir(Miss), you forgot to click here.^^

I gotta go to work...(>.<)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

This is America!
DSCF0668.jpg

7/20/08
[This is America!]

I was shopping in a drug store, and an old lady, who I've never met, told me "I like your shoes." I wasn't really having a good day, but that made my day better. Have you ever had experiences like that in Japan? First time when I met Danna, he was talking to Japanese girls. I know it sounds wired, doesn't it? ^^ He just wanted to make friends, but I guess it looked like "Nanpa". If Americans started talking to you, it's not necessarily Nanpa (Although, it occasionally is.), so just have fun!


★復習★
I know it sounds wired, doesn't it? ^^ →過去記事


☆英会話☆
I like your shoes.
あなたの靴が好き。

直訳なら、こう。

でもここでは、ぱよえ風で、

「その靴かわいいねー。」
です。

日本人の女の子同士の会話でよくでてくるよな。(^^)
そんな感じで、使ってみよう。

Your shoes are cute. より、みんな圧倒的によく使ってるで!


《日本語訳》
ドラッグストアで買い物してたら、会った事もないおばさんが、「可愛い靴ね。」って言ってくれた。ぱよ、そんなにいい日をおくってなかったけど、その事でその日が良くなった。みんなは日本でそんな経験したことある?だんなに初めて出会った時、だんなは日本人の女の子と話してた。なんか変に聞こえるよな?だんなはただ友達を作りたかっただけやで。でも、「ナンパ」に見えたかも。もし、アメリカ人が話しかけてきても、絶対ナンパってわけでもないよ。(でもたまにそうやけど。)だから、楽しんでね!

experience 経験  First time 初めて
necessarily 〈否定文で〉必ずしも(〜でない)  
occasionally 時折、時たま


日本って何か団体的なことがないと、仲良くしたらアカンの?って思う。
学校だとか、職場だとか。

ちなみにこの写真、二人が出会った場所。(´ー`*)
でもその時のぱよの頭ん中は「ハンバーガー>>だんな」でした。(ワラ)
友達と話してただんなに、ハローだけ行ってカフェテリアに直行!!
それなのに運命的(?)に又出会ったんだよねー(^ω^)

「出会いなーい」ってよく聞くけど、きっと何にも考えてへん時にやってきたりする。

みんなにもいい出会い、ありますよーに。

hamburger>>Danna.....lol

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

英語で、「はいどうぞ。」
もう夏も終わりだねー(´・ω・`)
まぁ、ぱよには夏休みないけどっо‚Æ‚©

さっそく英会話デス。
何かを渡すとき、日本語なら「どーぞ」「はい」とかやんな?
それじゃ、英会話では何でしょう?

(店で)
{S=店員,C=客}
S「Here you are. Is there anything else I can get for you?」
 はい、こちらどうぞ。他に何かございますか?

C「I'm OK. Thank you.」
 大丈夫です。ありがとう。


Here you are.
はい、どうぞ。

これ習ったことある人も多いかも?
もちろんマル。でも、普段の英会話ではこんなのもよく使うで↓↓


{D=だんな,P=ぱよえ}

P「Can you hand me that pen?」
 ペンとってくれるー?

D「Sure.Here you go.
 うん。はいっ。

P「Thanks.」
 どーもありがとっ。(^^)

Here you go.

こっちの方が以外とよく使うよ。
ぱよえもバイトしてて客に使ったりするし。

丁寧さは下がるけど、カジュアルでおすすめ(^^)/


最後にもうひとつ。

Can you hand me that pen?
ペンとってくれるー?

「hand 手」は辞書でも名詞としてしか出てこない。
でも、こんな感じで何か渡して欲しい時、よく使うでッ(^ω^)v

☆「使える」英会話が鍵☆

Danna, Don't worry about it.(´ー`*)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

see look watch 色んな使い方。
英語で「見る」って色々あるよね。
辞書で言うとこんな感じに分けられる↓↓

see  
 (視覚に映るの意で)見る

watch  〈動いているものを〉じっと見る

look  
 (注意して)見る

でも、今は気にしないで♪
今日は英会話で使える、少し「見る」とは違ったのをいくつか載せます。


How do I look?
See.^^           →過去記事



Watch out!

危ない!

車だとか、何か「危ない」場面で使える。
とっさに出てきたらいいね。(^ω^)


Can you watch him for a bit?
ちょっとこの子、看ててくれる?

これは「みる」でも、(面倒を)看るの方。
ここでは会話らしくhimにしたけど、子供のことね。


ちなみにこんな言い方もできるで〜↓↓
{D=だんな,P=ぱよえ}

(晩御飯を作ってるぱよえ)
P「Hey, can you watch this?」
 ねぇ、これみててくれる?

D「OK.」
 オッケー。

P「Just make sure it's not gonna burn.」(→過去記事
 焦がさへんようにだけ注意してな。


ちょっときつく聞こえるかもやけど、夫婦間やし大丈夫♪
ここでの「みる」はただ見るだけじゃないってのは、日本語会話も同じやしわかるはず
どう?英会話って色んな例外があるよな。

それって楽しいッ(^▽^*)

We learn something new everyday.♪

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

英語で、「おしい!」
I'm almost done.
もうちょっとで終わるで。

何かしてる時、「ほとんど」終わりならこうやって

almostが使える。

で、タイトルの答えにも使えるの。

Almost!
おしい!

あと少し!→おしい! ってニュアンスね。


ちなみに「おしい」って、他にもこう言えたりすると思うんだなッ↓↓
二人の会話から見てみよう(^ω^)/

{D=だんな,P=ぱよえ}
We are in the middle of a boss fight.(→過去記事
(ぱよえ達は、ボスファイトの途中。)

P「That was close! You almost beat it. You can do it!
 おしかったー!あとちょっとで、倒せたやんッ。がんばれ!

D「OK. I'll try again.」
 うん、もっかいやってみる。

(もう一度挑戦するだんな。)

D「Yay! I did it!
 わぁーい!やったよ!

P「Yay!」
 わぁーい!

D「Phew.That was close, though.(^^;)」
 ふぅー。あぶなかったけどなー。


ちょっと、こちら二つから、復習+NEW英会話。

You can do it!
がんばって!

これは、「できるよ!」って意味のこもった「がんばって」だね。
他にもたくさんあるん、覚えてるかな?

Do your best.(^^)

Hang in there!


そしてこちら。
I did it!
やったよ!

これも前に「やりぃ!(やったぁ)」がありました。→過去記事

ほんと、英会話って一つじゃなくってややこしいよね。
でもそれは日本語会話も同じ事。

たくさん使って慣れていこう!間違いなんて気にしないで☆


それじゃ、遂に本題へ。。

That was close.

全く同じのが二回出てきたよな。でも、意味が違う!
元々の単語の意味は、

close 近い   

で、始めのは、

近かった→おしかったー!


最後のは、
近かった→負けるのに近かった→あぶなかった

と訳しました。(^−^)v

考え方がプラスかマイナスかってだけの問題。

長くなったね。お疲れ様!

Time to play game!

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

I missed it.
ちょっと今日は、復習から。これの使い方覚えてる?↓↓

I missed you.
会いたかったよ。(´・ω・`)

ここでは比較するため過去形やけど、そうじゃなくてももちろんOK☆

前にも少し書いたけど、
「さみしい+会いたい」が混ざったような気持ち。


そんじゃ今日のメイン、これは何でしょう?
I missed it.

会話から見ていこう(^ω^)v
{D=だんな,P=ぱよえ}

He is flipping through the channels.
(だんなは、チャンネルを何度も変えています。)

D「Hey, This is my favorite move!」
     これ俺の好きな映画やん!

P「Yeah, but it's almost done.」(→昨日の記事
 そーやね。もうすぐ終わりやけどね。

D「Ah...(>.<) I missed it.
 あぁ。。見逃したー。


ちょっとこちらも。。

He is flipping through the channels.

テレビつけてて、「何かないかなー?」ってチャンネルを変える仕草がこれ。
よくだんながしてます。(^^;)


で、メインに戻って。。
I missed it.

miss
 逃す

でした!


ここでは、テレビやから「見逃す」ね♪
他にも一つわかりやすい例を↓↓

I missed the last train, and I don't know where to go.
最終電車逃しちゃって、どこ行ったらいいかわからーん。

こんな経験、ない?

Yes, we do...lol

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

Little sisters are like sunflowers
ごめんね。
写真は後から貼り付けます。


7/28/08
[Little sisters are like sunflowers]
向日葵みたいな妹達

My sisters in law came over to our place last Saturday. They seemed like they wanted to help me with dinner, so I asked them if they can help me make cutlet. When we were putting flour, egg and bread crumbs, I imagined having a daughter in the future. After we ate,(or even before we ate) we played a lot of games together. I had a great time with them! It felt like I had little sisters for the first time.


☆青マーク☆
最初に書いたように、一度日記内で復習したのはあえて過去記事とはしません。
じゃないと同じ過去記事ばっかりになっちゃうしね。

というわけで、青文字のところは一度復習してる。
今はわかるかな?チェックしといてね。(^−^)v


《日本語訳》
先週の土曜日、義妹たちがぱよ達のとこに来てん。彼女達が晩御飯の手伝いをしたかったみたいやし、ぱよはカツ作りの手伝いを頼んでん。(^^)小麦粉と卵、パン粉をみんなでつけてる時、将来娘を持つことを想像したなッ。ご飯食べた後、(むしろ食べる前も)みんなでいっぱいゲームした。楽しい日やったなー。初めて妹を持った気がしたんだッ。

sister in law 義妹  bread crumbs パン粉
cutlet カツ(chicken cutlet チキンカツ pork cutlet とんかつ)

だんなには三人の妹がいて、みんな個性豊かで楽しい(^ω^)
帰ったとたん部屋が静かになってちょっと淋しくなったね。
アメリカに居る間、もっともっとたくさん会おうね♪

元気をくれる、明るい向日葵。(@^▽^)

I used to make cutlet with my mom when I was a kid. (´ー`*)

テーマ:日常英会話 - ジャンル:学校・教育

■ Teddy Bear

■ I love English!

■ Google

■ I love English!

■ Google


copyright 2005-2007 きーくろ all rights reserved. powered by FC2ブログ. designed by マンション購入記
ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー 1GB!FC2ブログ(blog)