
7/20/08
[This is America!]
I was shopping in a drug store, and an old lady, who I've never met, told me "
I like your shoes." I wasn't really having a good day, but that made my day better. Have you ever had experiences like that in Japan? First time when I met Danna, he was talking to Japanese girls. I know it sounds
wired, doesn't it? ^^ He just wanted to make friends, but I guess it looked like "Nanpa". If Americans started talking to you, it's not necessarily Nanpa (Although, it occasionally is.), so just have fun!
★復習★
I know it sounds
wired, doesn't it? ^^ →
過去記事☆英会話☆
I like your shoes.
あなたの靴が好き。
直訳なら、こう。
でもここでは、ぱよえ風で、
「その靴かわいいねー。」
です。
日本人の女の子同士の会話でよくでてくるよな。(^^)
そんな感じで、使ってみよう。
Your shoes are cute. より、みんな圧倒的によく使ってるで!
《日本語訳》
ドラッグストアで買い物してたら、会った事もないおばさんが、「可愛い靴ね。」って言ってくれた。ぱよ、そんなにいい日をおくってなかったけど、その事でその日が良くなった。みんなは日本でそんな経験したことある?だんなに初めて出会った時、だんなは日本人の女の子と話してた。なんか変に聞こえるよな?だんなはただ友達を作りたかっただけやで。でも、「ナンパ」に見えたかも。もし、アメリカ人が話しかけてきても、絶対ナンパってわけでもないよ。(でもたまにそうやけど。)だから、楽しんでね!
experience 経験 First time 初めて
necessarily 〈否定文で〉必ずしも(〜でない)
occasionally 時折、時たま
日本って何か団体的なことがないと、仲良くしたらアカンの?って思う。
学校だとか、職場だとか。
ちなみにこの写真、二人が出会った場所。(´ー`*)
でもその時のぱよの頭ん中は「ハンバーガー>>だんな」でした。(ワラ)
友達と話してただんなに、ハローだけ行ってカフェテリアに直行!!
それなのに運命的(?)に又出会ったんだよねー(^ω^)
「出会いなーい」ってよく聞くけど、きっと何にも考えてへん時にやってきたりする。
みんなにもいい出会い、ありますよーに。hamburger>>Danna.....lol